Korrekturlesen
Sprachliche Genauigkeit und berufliche Glaubwürdigkeit auch in der Zielsprache
Heutzutage wird immer häufiger verlangt, dass die in die Zielsprache übersetzten Texte nicht nur grammatisch korrekt, sondern auch stilistisch und fachlich einwandfrei sind.
Während des Korrekturlesens überprüft ein Fachlektor die Übersetzung, um sicherzustellen, dass sie dem Zielpublikum und den professionellen Erwartungen entspricht.
Was bedeutet Korrekturlesen bei uns?

Warum ist Korrekturlesen wichtig?
Beim zweisprachigen Korrekturlesen hingegen vergleicht der Lektor den Ausgangstext ausführlich mit dem Zieltext und prüft zusätzlich zu den Kriterien für das einsprachige Korrekturlesen, ob der Inhalt der Ausgangssprache in der Zielsprache korrekt wiedergegeben wird.
Bei zur Veröffentlichung oder zum Druck bestimmten Materialen wird es besonders empfohlen, das fertige Material vor der Veröffentlichung oder dem Druck von einem qualifizierten Fachlektor überprüfen zu lassen.
Teil unserer Dienstleistung ist auch das Korrekturlesen von Materialien, die von externen Unternehmen oder Übersetzern übersetzt wurden, das von unseren erfahrenen Fachlektoren durchgeführt wird.
Wann ist ein Korrekturlesen sinnvoll?
- Wenn die Übersetzung von einem externen Partner angefertigt wurde, Sie aber ein fehlerfreies Endergebnis sicherstellen möchten.
- Wenn der Text veröffentlicht werden soll (z. B. Website, Broschüre, juristisches Dokument, Ausschreibung).
- Wenn Fachterminologie wichtig ist (z. B. bei medizinischen, technischen, juristischen oder finanziellen Texten).
- Wenn das Ziel ein perfekter Stil und eine gute Lesbarkeit in der Zielsprache ist.
Was bieten wir an?
- Korrekturlesen mit Übersetzung – als Teil einer umfassenden sprachlichen Qualitätssicherung
- Korrekturlesen als eigenständige Dienstleistung – auch für bestehende Übersetzungen
- Fachkorrekturlesen in bestimmten Bereichen (juristisch, medizinisch, technisch, wirtschaftlich usw.)
Es gibt nichts Ärgerlicheres, als wenn die Glaubwürdigkeit ihrer Firma durch sprachliche Fehler in Frage gestellt wird!

Wie läuft der Prozess des Korrekturlesens ab?
Schicken Sie uns den zu übersetzenden Text zu – per E-Mail oder Online-Formular.
Wir senden Ihnen ein Angebot – je nach Länge, Art des Dokuments und gewünschter Sprachkombination
Übersetzung und Korrekturlesen – von einem im betreffendem Fachgebiet erfahrenen Fachübersetzer
Zertifizierung und Beglaubigung – offizieller Stempel und Unterschrift, begleitet von einem Zertifikat, das bestätigt, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt
Übergabe auf Papier oder digital – auch im PDF-Format mit elektronischer Unterschrift
Benötigen Sie sofortige Informationen? Nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf:
M&M Translation Services KFT
Festnetznummer unseres Büros:
E-mail:
Büro und Empfang:
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen Korrektur und Lektorat?
- Korrektur: Korrektur von Rechtschreib-, Grammatik- und Zeichensetzungsfehlern.
- Lektorat: eine detailliertere Aufgabe, wobei das Ziel die stilistische, logische und technische Verbesserung des Textes ist, um ihn flüssiger, klarer und genauer zu gestalten.
Welche Texte sind es wert, lektoriert zu werden?
Jeder Text, der veröffentlicht wird und bei dem es auf höchste Qualität ankommt:
- Dissertation, Doktorarbeit, Studie
- Geschäftsdokumente, Verträge
- Website-Text, Blogeinträge, Werbung
- Bücher, Manuskripte, Veröffentlichungen, jedes in großer Auflage gedruckte Dokument
- Untertitel
- Text der Benutzeroberflächen für die Softwarelokalisierung
Wie lange dauert das Lektorat?
Dies hängt von der Länge und Komplexität des Textes ab. Ein kurzer Artikel kann in 1-2 Tagen gründlich geprüft werden, während eine Dissertation oder ein Buch mehrere Tage oder Wochen dauern kann.
Wie viel kostet das Lektorat?
Der Preis für das Lektorat beträgt in der Regel die Hälfte des Übersetzungspreises. Der Preis ist abhängig:
- vom Sprachpaar
- vom Umfang
- von der Schwierigkeit des Textes
- Vom Liefertermin (zB. Aufschlag für Eilaufträge).
Was geschieht während des Lektorats?
Der Lektor:
- korrigiert grammatikalische und orthographische Fehler
- verbessert Wortschatz, Stil
- korrigiert fachliche Fehler, Irrtümer und Fehlübersetzungen
- prüft logische Zusammenhänge
- vereinheitlicht die Terminologie und das Format
- gegebenenfalls schlägt eine Umformulierung vor
Warum brauche ich ein Lektorat, wenn ich bereits eine Rechtschreibprüfung benutzt habe?
Die automatische Rechtschreibprüfung filtert nur grundlegende Fehler heraus. Der Lektor hingegen betrachtet den Text als Ganzes, versteht den Sinn und verbessert den Stil, die Lesbarkeit und filtert auch logische Fehler heraus.
Sind meine Daten sicher?
Absolut. GDPR-konformes Datenmanagement, Vertraulichkeitserklärung, interne Sicherheitsprotokolle schützen Ihre Dokumente.