Lektorálás
Nyelvi pontosság és szakmai hitelesség a célnyelven is
A professzionális fordítás nem ér véget a szöveg lefordításával. A valóban kifogástalan minőséghez szükség van egy független szakértői átnézésre is – ezt nyújtja a lektorálás, amelyet fordító irodánk önálló szolgáltatásként, illetve fordítással együtt is kínál.
Manapság egyre nagyobb az igény arra, hogy a célnyelvre fordított szövegek ne csupán nyelvtanilag helyesek, hanem stílusukban, szakmaiságukban is kifogástalanok legyenek.
A lektorálás során képzett szaklektor vizsgálja felül az elkészült fordítást – akár saját, akár más által készített szöveget –, hogy az minden szempontból megfeleljen a kívánt célközönség és a szakmai elvárások számára.
Mit jelent a lektorálás nálunk?
nyelvtani és stilisztikai pontosság,
szakszókincs helyes használata,
Mindezt természetesen az adott szakterület sajátosságait figyelembe véve végezzük.
Küldje el a szöveget, átnézzük és javaslatot teszünk a javításra!

Miért fontos a lektorálás?
A lektorálás másfajta „nézőpontot” kíván, mint a fordítás. A lektorálásnak 2 típusa van. Az egynyelvű, vagy célnyelvi lektorálás, melynek során a lektor nem a forrásszöveget követi, hanem a célnyelvi szöveget vizsgálja önállóan, szakmai és olvasói szemmel.
Kétnyelvű lektorálás esetén pedig a lektor tételesen összeveti a forrásszöveget a célszöveggel és az 1-nyelvi lektorálás kritériumain túlmenően a lektor azt is leköveti, hogy a forrásnyelvi tartalom korrekt módon jelenik-e meg a célnyelvi tartalomban.
A publikálásra, nyomtatásra szánt anyagoknál ülönösen javasolt, hogy a már elkészült anyagot egy képesített lektor is átnézze, mielőtt az publikálásra, nyomtatásra kerül.
Szolgáltatásunk része a külsős cégek vagy fordítók által készített anyagok lektorálása is, amelyet tapasztalt, rutinos szaklektorunk végez.
Mikor érdemes lektorálást kérni?
- Ha a fordítást külső partner készítette, de szeretné biztosítani a hibamentes végeredményt.
- Ha a szöveg nyilvánosság elé kerül (pl. weboldal, prospektus, jogi dokumentum, pályázat).
- Ha fontos a szakszerű terminológia (pl. orvosi, műszaki, jogi vagy pénzügyi szövegek esetén).
- Ha a cél a tökéletes célnyelvi stílus és olvashatóság.
Mit kínálunk?
- Lektorálás fordítással együtt – a teljes nyelvi minőségbiztosítás részeként
- Lektorálás önálló szolgáltatásként – már meglévő fordításokhoz is
- Szaklektorálás adott szakterületeken (jogi, orvosi, műszaki, üzleti stb.)
Ne bízza a véletlenre a szövege minőségét – kérjen ajánlatot, és segítünk abban, hogy mondanivalója célnyelven is meggyőző és professzionális legyen! Nincsen bosszantóbb annál, mint amikor cége hitelességét nyelvi hibák csorbítják!

Hogyan zajlik a lektorálás folyamata?
Küldje el a lefordítandó szöveget – e-mailben vagy online űrlapon.
Átadás papíron vagy digitálisan – akár PDF formátumban is, elektronikus aláírással
Azonnali információra lenne szüksége? Vegye fel velünk a kapcsolatot az alábbi elérhetőségeinken:
M&M Translation Services KFT
Iroda központi száma:
E-mail:
Iroda és ügyfélfogadás:
Gyakran ismételt kérdések
Mi a különbség a lektorálás és a korrektúra között?
- Korrektúra: a helyesírási, nyelvtani, központozási hibák javítása.
- Lektorálás: ennél tágabb feladat, a szöveg stilisztikai, logikai és szakmai szempontú javítása is annak érdekében, hogy a szöveg gördülékenyebb, érthetőbb és pontosabb legyen.
Milyen szövegeket érdemes lektoráltatni?
Minden olyan szöveget, ami nyilvánosság elé kerül és ahol fontos a legkiválóbb minőség:
- szakdolgozat, PhD-értekezés, tanulmány
- üzleti dokumentumok, szerződések
- weboldal szövege, blogbejegyzés, hirdetés
- könyv, kézirat, kiadvány, minden nagy példányszámban nyomtatásra kerülő dokumentum
- feliratok
- szoftverhonosításnál a kezelőfelüetek szövege
Mennyi időt vesz igénybe a lektorálás?
Ez a szöveg hosszától és bonyolultságától függ. Egy rövid cikket akár 1–2 napon belül, egy szakdolgozatot vagy könyvet viszont csak több nap vagy hét alatt lehet alaposan átnézni.
Mennyibe kerül a lektorálás?
A lektorálási ár a fordítási ár fele szokott lenni. Az ár függ:
- a nyelvpártól
- terjedelmétől
- szakmai nehézségétől
- a határidőtől (sürgősségi felár is lehet).
Mi történik a lektorálás során?
A lektor:
- kijavítja a nyelvtani és helyesírási hibákat
- javítja a szóhasználatot, stílust
- kijavítja a szakmai hibákat, tévedéseket, félrefordításokat
- ellenőrzi a logikai összefüggéseket
- egységesíti a terminológiát és formátumot
- szükség esetén javaslatot tesz átfogalmazásra.
Miért van szükség lektorálásra, ha már helyesírás-ellenőrzőt használtam?
Az automatikus helyesírás-ellenőrzők csak az alapvető hibákat szűrik ki. A lektor viszont a szöveg egészét vizsgálja, érti a jelentést, és javítja a stílust, gördülékenységet, kiszűri a logikai hibákat is.