Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. | Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.

MagyarEnglishGerman
  • NEMZETKÖZI TAPASZTALATTAL<br/>AZ ÖN SZOLGÁLATÁBAN<br/><br/>
    NEMZETKÖZI TAPASZTALATTAL
    AZ ÖN SZOLGÁLATÁBAN

  • Nyelvi szolgáltatások<br />egy kézből<br /><br />
    Nyelvi szolgáltatások
    egy kézből

  • Szinkron- és Konszekutív Tolmácsolás
    Szinkron- és Konszekutív Tolmácsolás
  •               Connecting<br />              east and west
                  Connecting
                  east and west
  • PONTOS<br/>LEADÁS<br/>MINDIG,<br/>MINDENKOR<br/><br/>
    PONTOS
    LEADÁS
    MINDIG,
    MINDENKOR

A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Konferenciára vagy találkozóra is biztosítunk tolmácsolást

konferenciatolmácsolás

A tolmácsolás célja, hogy összekapcsoljon két felet, kommunikációs segítséget nyújtson ott, ahol nincs közös nyelv.  

A tolmácsolás típusától függően minden tolmácsnak más és más készségeit kell kidomborítania annak érdekében, hogy a hallgatók, illetve a kommunikáló felek egyetlen részletről se maradjanak le.

Követő tolmácsolás, tagoltan kommunikálni

A konszekutív vagy követő tolmácsolás jellemzője, hogy a tolmácsnak nem azonnal kell fordítani az elhangzó mondatokat, hanem több mondatra tagolva. Jellemzően kevés résztvevő között zajlik a tolmácsolás, ahol általában nincsen szükség tolmács eszközök használatára, elég egy mikrofon is.

A szakember használhat tollat és papírt, azért, hogy gyors vázlatot készítsen az elhangzott szövegről. A jegyzetelést megelőzi az értő hallgatás, aminek lényege, hogy a tolmács értelmezi, amit hall, úgy figyel a szövegre. Amit hallott lejegyzi, az információkat rangsorolja, hogy meg tudja különböztetni a lényeges információkat a másodlagosaktól. Ha a beszélő figyel arra, hogy beszél, a fordítás is könnyebb lesz. Jellemzően üzleti megbeszélések, megnyitók, workshopok során veszik igénybe a konszekutív tolmácsolásban jártas szakember közreműködését. 

Konferencia, nagyobb létszám, több nyelv

A konferencia tolmácsolás két alapvető különbséget jelent az előző típushoz hasonlítva. Egy konferencián nagy létszámú közönségnek kell lefordítani az elhangzó szöveget és szükség lehet több nyelvre is átültetni a szöveget. Emiatt több tolmácsot is küldenek egy konferenciára. Az eseményen tolmács felszerelést is biztosítani kell a résztvevőknek. A hallgatóság fejhallgatót kap, ezen keresztül kapják meg a fordítást a tolmácsoktól, akik mikrofonba fordítanak, általában tolmács fülkében ülve.

A konferencia tolmácsolás azonnali fordítást jelent, tehát a beszélő szövegét mondatról mondatra adja vissza a tolmács. Kimerítő, komoly tapasztalatot igénylő munka, ami váltott tolmácsolást követel meg.  Az előadás így nem veszít a folytonosságából és nem kell plusz időt számítani a fordításra. Egy ilyen megbízáshoz a fordítóirodának profi tolmácsokat kell foglalkoztatnia, elegendő létszámban, hogy teljesíteni tudja az ügyféligényeket.

TRADOS kedvezmény

A CAT eszközök használata az Ön számára számos előnnyel járnak

Tudjon meg többet

Ajánlatkérés

Kérjen tőlünk árajánlatot online árajánlatkérő űrlapunk segítségével.

Tudjon meg többet

Rólunk mondták

Ügyfeleink elégedettsége számunka a legfontosabb!

Tudjon meg többet

ÁSZF

Ismerje meg Általános Szerződéses Feltételeinket.

Tudjon meg többet