Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. | Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.

MagyarEnglishGerman
  • Szinkron- és Konszekutív Tolmácsolás
    Szinkron- és Konszekutív Tolmácsolás
  • Nyelvi szolgáltatások<br />egy kézből<br /><br />
    Nyelvi szolgáltatások
    egy kézből

  •               Connecting<br />              east and west
                  Connecting
                  east and west
  • NEMZETKÖZI TAPASZTALATTAL<br/>AZ ÖN SZOLGÁLATÁBAN<br/><br/>
    NEMZETKÖZI TAPASZTALATTAL
    AZ ÖN SZOLGÁLATÁBAN

  • PONTOS<br/>LEADÁS<br/>MINDIG,<br/>MINDENKOR<br/><br/>
    PONTOS
    LEADÁS
    MINDIG,
    MINDENKOR

A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Több, mint ellenőrzés: a lektorálás

lektorálás

A megrendelt fordítás hiba nélkül kerül az ügyfélhez a fordítóirodánktól. A fordítást nem hagyjuk ellenőrizetlenül, lektorálást is végzünk.

A fordított szövegeknél több buktató is létezik, amin elcsúszhat a szöveg hitelessége, nyelvhelyessége, stilisztikája vagy szakmai szóhasználata. Ha előnyt élvez a valóban tökéletes szöveg elkészítése, akkor lektorokat is bevonunk a fordítóiroda munkájába. Mások is olvasni fogják a szöveget, informatív dokumentumról van szó, aminek a félreértelmezése komoly következményekkel jár vagy publikálni fogják a fordítást? A lektor segít abban, hogy ne maradjon hiba a szövegben.

A fordítás tehát csak akkor nevezhető teljesen kész munkának, ha a lektor is elolvasta, feldolgozta. Ezután lehet átadni azt az ügyfélnek. A lektort nem mindig kérik fel ellenőrzésre, vannak esetek, amikor a fordítók munkája is elegendő. A lektor külsős szövegeket is ellenőrizhet, ha az ügyfél csak erre a szolgáltatásra tart igényt vagy pedig egy fordítóirodát felfogadhat fordításra, lektorálásra is.

A lektorálást végző szakember általában anyanyelvi tudással rendelkezik a célnyelvből. Ez garantálja, hogy nem marad hiba a fordításban se tartalmi, se helyesírási, sem pedig stilisztikai szempontból. A munkája annyi időt vesz igénybe, amennyi időt megkövetel a forrás és a fordítás összehasonlítása. A szöveg hossza, bonyolultsága, szakmai jellege is befolyásolja a lektor munkájának idejét. A lektor figyelembe veszi, hogy a szöveg hol jelenik meg, milyen közönség hallja, olvassa. A szövegnek gördülékenynek, élőnek kell lennie, ha közönség előtt olvassák fel, még akkor is, ha szakmai szöveg.

A fordítóirodánk minden megbízást precízen és a minőségre odafigyelve teljesít. Fontosnak tartjuk, hogy az ügyfelek mindig ugyanolyan színvonalat tapasztaljanak meg a kollégák teljesítményében és a fordítóiroda munkájában. Forduljon hozzánk tehát abban az esetben, ha szöveget szeretne lefordíttatni, lektoráltatni! A munkatársaink fogadják a megkeresését és ajánlatot készítenek Önnek az igényei alapján.

TRADOS kedvezmény

A CAT eszközök használata az Ön számára számos előnnyel járnak

Tudjon meg többet

Ajánlatkérés

Kérjen tőlünk árajánlatot online árajánlatkérő űrlapunk segítségével.

Tudjon meg többet

Rólunk mondták

Ügyfeleink elégedettsége számunka a legfontosabb!

Tudjon meg többet

ÁSZF

Ismerje meg Általános Szerződéses Feltételeinket.

Tudjon meg többet