Tel: +36-24-898-257 | E-mail:
Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
| Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.
Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.
Az igényesen elkészített, pontos fordítások nagyon sokat hozzátesznek ahhoz, hogy például egy mindenki számára kedvező üzleti kapcsolat létrejöhessen. Ahhoz, hogy ezek az anyagok a legmagasabb színvonalon elkészüljenek, különböző munkafázisra is szükség van, többek között lektorálásra is.
A nyelvi lektorálás egy lényeges mozzanata a fordítások elkészítésének, amellyel lehetőség van arra, hogy az írott anyag időben korrigáláson essen át, így az valóban hibátlan és érthető lesz.
Még a legprofibb szakemberekkel is előfordulhat, hogy munkájuk során hibáznak, amelyet a lektorálás keretein belül még könnyedén lehet orvosolni a fordítások felhasználása előtt. Mindenképp hasznos folyamatról van szó, ami egyúttal tovább növeli a fordítóiroda szolgáltatásainak minőségét is.
A nyelvi lektorálás során több szempontot figyelembe kell venniük a szakembereknek, akiknek a szigorú szakmai követelményekkel is számolniuk kell ahhoz, hogy végül magas színvonalon elvégezhessék a munkájukat.
Ennek alapján nem véletlen az sem, hogy a lektorálás általában nem egy, hanem három lépésből áll össze.
1. Lépés: Az író végzi a lektorálást
Első lépésben maga az író végzi el a lektorálást. Értelemszerűen ez teljesen logikus, hiszen ő ismeri jól az anyagot, így könnyebb neki átfutni a szöveget és megtalálni az esetleges hibákat. Főleg nyelvhelyességi, helyesírási szempontból vizsgálja az elkészült szöveget, de természetesen igyekszik minél több szempontot figyelembe venni annak érdekében, hogy a következő lépésben már kevesebb teendő legyen az anyaggal.
2. Lépés: Külső lektorálás
A külső lektor, akinek konkrétan ez is a szakterülete, kellő tapasztalattal rendelkezik az írás és a nyelvtan területén. Maximálisan támogatja az író munkáját, aki így biztosan meg tud felelni a megrendelők magas elvárásainak, és az igényes végeredmény is garantált.
A lektornak abban van lényeges szerepe, hogy javítsa a nyelvi, illetve helyesírási hibákat, továbbá felhívja a figyelmet az esetleges szerkezeti, vagy stilisztikai hibákra.
A külső lektorálás azért előnyös, mert az adott problémát sokkal könnyebb úgy megoldani, ha nem csak egy, hanem több szakember is foglalkozik a szöveggel. Egymástól is lehet tanulni, így legközelebb az anyag elkészítője még precízebben el tudja végezni a lektorálást.
3. Lépés: Az eredeti szerző újra átolvassa a fordítást
Az író újból leellenőrzi a fordítást, majd ezután ismét elküldi a lektornak, aki javaslatokat kínálhat a javításra, amennyiben erre szükség van. A fordító később ezeket a visszajelzéseket figyelembe veszi, és ezek alapján módosít az elkészült szövegen.
A lektorálás sokat hozzátesz a szakmai hitelesség megőrzéséhez is, így érdemes mindig számításba venni a fordításokkal kapcsolatban. A fordítók a szakemberek támogatásával valóban a maximumot hozhatják ki a munkájukból, így a megrendelők elégedettek lehetnek, ami garanciát jelenthet a hosszú távú megbízásokra is.
A nyelvi lektorálással kapcsolatban fordítóirodánk kiváló szolgáltatást kínál az ügyfeleknek, akik ezt akár fordítástól függetlenül is igénybe vehetik. A legjobb szakemberekkel dolgozunk együtt, akik tisztában vannak felelősségteljes pozíciójukkal, így ezt figyelembe véve végzik a munkájukat.
Honlapunkon bővebben is olvashat fordítóirodánk tevékenységi köreiről. Folyamatosan megtalálhatnak bennünket az ügyfelek, akik így a jövőben is számolhatnak a szolgáltatásainkkal.
Ha szeretne ajánlatot kérni, vagy kérdezne, forduljon hozzánk bizalommal a feltüntetett elérhetőségeinken, készséggel válaszolunk az érdeklődőknek.