Tel: +36-24-898-257 | E-mail:
Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
| Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.
Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.
A munkavégzés során hibák bármikor, bárkivel előfordulhatnak, azonban vannak olyan területek, vagy helyzetek, amikor ezeket nagyon minimálisra kell csökkenteni, vagy teljesen kiküszöbölni. Például egy pénzügyi elszámolás esetében különösen kellemetlen, ha pontatlanul történik a kalkuláció, de az is eredményezhet súlyos fennakadásokat, félreértéseket, amikor hivatalos fordításnál találkoznak helytelen nyelvi megoldásokkal.
A hivatalos és hiteles fordítás gyakran kulcsfontosságú eszközöknek számítanak ügyintézéseknél. Amennyiben hibákat vélnek felfedezni, úgy azok kijavításával mindenképp foglalkozni kell, ami pedig növeli az ügyintézési időt, a kiadásokról nem beszélve.
Éppen ezért beszélni kell a gyakori fordítási hibákról, és azok elkerüléséről, mert így sokkal könnyebb lesz a jövőben kiküszöbölni az esetleges kockázatokat, ezáltal nincsenek akadályok, a gördülékeny adminisztráció garantált lesz.
Nem véletlen, hogy a fordításokkal kapcsolatban a komplex munkát szokták kiemelni azok, akik évek óta ezen a területen dolgoznak. A fordítások elkészítése rendkívül összetett, jóval többről szól, mint a helyes kifejezések felhasználásáról. Oda kell figyelni az adott anyag kontextusára is, ugyanis, ha nem így történik, akkor a szöveg nem jut el a célközönséghez, az nem fog tudni kommunikálni, így pedig nem lehet elérni a kívánt hatást.
Ismerni kell a szöveg kontextusát, ezáltal az kommunikálhat a célközönséggel.
A nyelvi árnyalatok elhagyása, mint az irónia, vagy a humor, kifejezetten árthat az eredeti szövegnek. A fordítás során meg kell őrizni az adott stílusirányzatot, így pedig mindenki elégedett lehet a végeredménnyel. Természetesen egy hiteles vagy hivatalos fordításnál ez nem igazán jelenthet problémát, ugyanis nincsenek nyelvi árnyalatok.
A szöveghűségnél előfordulhat, hogy egyesek túlzásba esnek, így történhet meg az, hogy végül a fordítás teljesen félrevezető mondatokhoz vezet. A munka során mindig az eredeti szöveg értelmét kell közvetítenie a szakembernek, így az minden szempontból megfelelhet az adott szituáció elvárásainak. Meg kell érteni a szöveg mögötti üzenetet, és azt a célnyelvre fordítani.
A szakemberek tisztában vannak azzal, hogy sok múlik a munkájukon, éppen ezért semmit nem bíznak a véletlenre. Már az előkészület rendkívül alapos és körültekintő, aminek során megismerkednek a szöveggel, annak céljával, illetve a célközönséggel. Minél több információ van a birtokukban, annál precízebben fogják elvégezni a rájuk bízott feladatot.
A naprakész fordítóprogramok, szótárak is nagyban támogatják a fordítókat abban, minél tökéletesebb szövegek születhessenek.
A szakemberek is igyekeznek lépést tartani a nyelvi újdonságokkal, így ők is folyamatosan követik a változásokat, amik lehetővé teszik, hogy a kész fordítások megfeleljenek az aktuális követelményeknek.
Felkészült szakemberekkel, akik képesek komplexen gondolkodni, garantált a siker. Fordítóirodánk pontosan ilyen személyekkel dolgozik együtt, akik évek óta ezen a területen tevékenykednek, így jól ismerik az elvárásokat is.
Ügyfeleinknek a hivatalos fordításokat online is tudjuk biztosítani, így az ügyintézéshez szükséges dokumentumokhoz bárki, bárhonnan hozzájuthat, utazás és plusz kiadások nélkül.
Weboldalunkon bővebb információkat is találhat szolgáltatásainkról. Ha kérdései lennének, forduljon hozzánk bizalommal a feltüntetett elérhetőségeinken, munkatársaink készséggel válaszolnak minden érdeklődőnek.