Tel: +36-24-898-257 | E-mail:
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
| Address: Fő út 162., H-2330 Dunaharaszti
M&M Translation Services LTD was founded in May 2009 for the purpose of providing foreign language communication services.
A hivatalos fordítás lényege, hogy igazolni kell a fordítás valódiságát, vagyis, hogy a fordítás tartalma megegyezik az eredeti szöveg tartalmával.
Hivatalos, hiteles, szakfordítás: akinek rendszeresen van szüksége fordításra, bizonyára hallott már ezekről a típusokról, azonban laikusként néha nehéz kiigazodni közöttük. Pedig sajnos nem mindegy, hogy pontosan mire is van szükség, hiszen egy egyszerű fordítóprogram nem helyettesítheti a szakember által végzett szakfordítást, ahogyan a szakfordítás sem megfelelő a hivatalos fordítás helyett.
A hivatalos fordítást sokan keverik a hiteles fordítással, pedig a kettő nem ugyanaz. Tudni kell, hogy hiteles fordítást hazánkban csak az OFFI (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda) jogosult készíteni, míg a hivatalos fordítás alatt egy olyan szakfordítást kell érteni, amit a fordítóiroda a saját céges tanúsítványával ellátott, az eredeti anyag másolatával összefűzött és az iroda bélyegzőjével is hitelesítette, ezzel igazolva, hogy a két dokumentum tartalma pontosan megegyezik.
Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy céges tanúsítvánnyal látjuk el az anyagot, minden oldalt aláírunk, pecsételünk és a teljes dokumentumot egy nemzeti színű szalaggal fűzzük össze, a közjegyzői okiratokhoz hasonlóan. Ezáltal "hitelesítjük" a fordítást, vagyis ez alapján látszik, hogy az egy hivatalos fordítóirodában készült és a tartalma valódi. Ezen felül kérésre, külföldi felhasználás esetére Apostille ügyintézésében is tudunk segíteni, ilyenkor a közjegyzői hitelesítés mellett egy Apostille is kerül a dokumentumra.
Milyen esetekben van szükség hivatalos fordításra?
Az esetek többségében általában elegendő az úgynevezett szakfordítás, de hivatalos iratoknál ennél több kell. Hivatalos fordításra lehet szükség például céges iratok, pályázatok, szerződések, bankkivonatok és más pénzügyi dokumentumok fordításához, de természetesen minden esetet lehetetlen felsorolni. Minden munkánál, ha igazolni kell a fordítás valódiságát, a hivatalos fordítás a megoldás.
Fontos tudni, hogy ahogyan a többi fordításnál, úgy a hivatalosnál sem lehet látatlanban pontos árat mondani, ugyanis az árképzés több tényezőtől is függ. Ismerni kell a szöveg pontos hosszát, de nem mindegy az sem, melyik két nyelvről van szó, és persze az sem, hogy mennyire nehéz az anyag.
A hivatalos fordítás árát ezen kívül növeli a közjegyzői hitelesítés díja is. Természetesen, ha megküldi részünkre a fordítandó anyagot, akkor pontos árajánlatot tudunk adni annak hivatalos fordítására, így semmilyen kellemetlen meglepetés nem éri Önt. A hivatalos fordítás ára általában kedvezőbb, mint a hitelesé, így lehetőség szerint érdemes ezt választani.
Cégünk teljes körű szolgáltatást nyújt a hivatalos fordítással kapcsolatban, vagyis Önt nem terheli semmilyen plusz feladat, miután megrendelte a fordítást. Csapatunk az elejétől a végéig kézben tartja az ügyet és gondoskodik a közjegyzői hitelesítésről is.
Ha a dokumentumot hivatalos ügyintézéshez szeretné használni, akkor célszerű az adott hivatalban előzetesen megkérdezni, hogy elfogadnak-e fordítóiroda által végzett hivatalos fordítást, vagy ragaszkodnak az OFFI által készített hiteleshez. Az utóbbi eset ritka, legtöbbször tökéletesen elegendő a hivatalos fordítás.
Amennyiben felkeltettük az érdeklődését a hivatalos fordítás vagy valamely más szolgáltatásunk iránt, ne habozzon, forduljon hozzánk bizalommal és kérje részletes tájékoztatásunkat! Munkatársaink szívesen állnak rendelkezésére a megadott elérhetőségeink bármelyikén, és minden kérdésére válaszolnak. Kérje ajánlatunkat akár még ma, hogy mielőbb megkezdhessük a munkát!