Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! | Adresse: Fő út 162., H-2330 Dunaharaszti

MagyarEnglishGerman
  • Sprachendienst aus einer Hand
    Sprachendienst aus einer Hand
  • Internationale Erfahrung zu Ihren Diensten
    Internationale Erfahrung zu Ihren Diensten
  • Konsekutiv- und Simultandolmetschen
    Konsekutiv- und Simultandolmetschen
  • Zeitgerechte</BR>Lieferung</BR>jederzeit
    Zeitgerechte
    Lieferung
    jederzeit
  •               Connecting<br />              east and west
                  Connecting
                  east and west

Die Geschichte der Firma

Das Unternehmen hat sich als ein Dienstleister für fremdsprachige Kommunikation im Mai 2009 geformt.

Weiter

Konferenciára vagy találkozóra is biztosítunk tolmácsolást

konferenciatolmácsolás

A tolmácsolás célja, hogy összekapcsoljon két felet, kommunikációs segítséget nyújtson ott, ahol nincs közös nyelv.  

A tolmácsolás típusától függően minden tolmácsnak más és más készségeit kell kidomborítania annak érdekében, hogy a hallgatók, illetve a kommunikáló felek egyetlen részletről se maradjanak le.

Követő tolmácsolás, tagoltan kommunikálni

A konszekutív vagy követő tolmácsolás jellemzője, hogy a tolmácsnak nem azonnal kell fordítani az elhangzó mondatokat, hanem több mondatra tagolva. Jellemzően kevés résztvevő között zajlik a tolmácsolás, ahol általában nincsen szükség tolmács eszközök használatára, elég egy mikrofon is.

A szakember használhat tollat és papírt, azért, hogy gyors vázlatot készítsen az elhangzott szövegről. A jegyzetelést megelőzi az értő hallgatás, aminek lényege, hogy a tolmács értelmezi, amit hall, úgy figyel a szövegre. Amit hallott lejegyzi, az információkat rangsorolja, hogy meg tudja különböztetni a lényeges információkat a másodlagosaktól. Ha a beszélő figyel arra, hogy beszél, a fordítás is könnyebb lesz. Jellemzően üzleti megbeszélések, megnyitók, workshopok során veszik igénybe a konszekutív tolmácsolásban jártas szakember közreműködését. 

Konferencia, nagyobb létszám, több nyelv

A konferencia tolmácsolás két alapvető különbséget jelent az előző típushoz hasonlítva. Egy konferencián nagy létszámú közönségnek kell lefordítani az elhangzó szöveget és szükség lehet több nyelvre is átültetni a szöveget. Emiatt több tolmácsot is küldenek egy konferenciára. Az eseményen tolmács felszerelést is biztosítani kell a résztvevőknek. A hallgatóság fejhallgatót kap, ezen keresztül kapják meg a fordítást a tolmácsoktól, akik mikrofonba fordítanak, általában tolmács fülkében ülve.

A konferencia tolmácsolás azonnali fordítást jelent, tehát a beszélő szövegét mondatról mondatra adja vissza a tolmács. Kimerítő, komoly tapasztalatot igénylő munka, ami váltott tolmácsolást követel meg.  Az előadás így nem veszít a folytonosságából és nem kell plusz időt számítani a fordításra. Egy ilyen megbízáshoz a fordítóirodának profi tolmácsokat kell foglalkoztatnia, elegendő létszámban, hogy teljesíteni tudja az ügyféligényeket.

Trados Vergünstigung

Sichern Sie sich die Vorteile von computerunterstützten Übersetzungen


More

Preisanfrage

Schicken Sie uns eine Preisanfrage! Wir melden uns bei Ihnen umgehend!


More

Kundenreferenzen

Zufriedenheit unserer Kunden ist für uns das Wichtigste!


More

AGB

Lesen Sie mehr über unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.


More