Az ókori fordítás története – 2. rész
Az első részben megismerkedtünk az ókori fordítás alapjaival, most pedig további érdekességeket ismertetünk a régmúlt fordítóival kapcsolatban:
Nagy Sándor idején a görög nyelvet nagyon tisztelték, a latin sem tudta kiszorítani - még akkor sem, amikor a rómaiak elfoglalták Görögországot.
Hérodotosz idejéből (i.e. V. század) maradtak fenn írásos emlékek, ebben az időben perzsa és indiai tolmácsok fordítottak.
Egyiptomban a görög nyelvre való fordítás szinte már nélkülözhetetlen volt.
A Ptolemaiosz dinasztia idején Kr.e. 305-től 330-ig szükség volt fordításokra, ekkor vált Alexandria kulturális központtá.
72 jeruzsálemi tolmács is dolgozott a bibliai Ószövetség fordításán, héberről görög nyelvre.
Az egyiptomi fordítások iránt is megnőtt a kereslet, a görög lexikográfia felvirágzását tehát a fordítói tevékenység alapozta meg.
Számtalan érdekességet olvashattunk, és megtudhattuk, hogy milyen történelmi események vezettek el a mai fordítás alapjaihoz.
Önnek is fordításra lenne szüksége? Cégünk rövid határidővel dolgozik! Forduljon hozzánk!