Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. | Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.

MagyarEnglishGerman

A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Érdekességek a fordítás világából

Habár a fordítás már évszázadok óta létezik, ma már a fordítóirodában dolgozó szakemberek a felhasználható technika fejlődésével teljesen másképp művelik a fordítás tevékenységét, mint régebben. Van néhány érdekes adat, mellyel kicsit jobban beleláthat a fordítás világába.

Tudta, hogy a világon körülbelül 300 ezer fordító dolgozik hivatalosan, szabadúszóként vagy irodában? Természetesen valószínűleg a valódi szám többre tehető, azokkal, akik nem hivatalosan űzik ezt a foglalkozást.

Gondolta volna, hogy egy könyv más nyelvre történő fordításával esetleg megemelhetjük egy könyv irodalmi értékét? Például a Száz év magány szerzője szerint regénye angol fordítása jobb volt, mint maga az eredeti nyelven íródott könyv.

Tudta, hogy egy fordító egy évben átlagosan hány szót fordít le? Ez a szám közel 300 ezer és 1 millió közé esik.

És még egy plusz információ. A tévhitekkel ellentétben nem a Biblia a legtöbb nyelvre lefordított könyv, hanem a „Hallgass Istenre, és élj örökké”.

Amennyiben minőségi fordításra van szüksége, tekintse meg fordítóirodánk szolgáltatásait, és bátran keressen fel minket kérdéseivel!

Nyelvi kérdés? Nem ismerünk akadályt!

Fordítóirodánk széles nyelvi spektrumban vállal többek között különböző fordítást, tolmácsolást, lektorálást és kiadványszerkesztést. Manapság már mindenkinek szüksége lehet különböző nyelvű anyagokra, legyen szó vállalkozásról, vagy munkavállalásról külföldön, esetleg különböző műszaki papírok idegen nyelvű változatairól. Fordítóirodánk az ilyen problémákra kínál minőségi és megbízható megoldást.

Milyen megoldandó problémák esetén kereshet fel minket? Különböző szakfordítások esetén, ami lehet műszaki, jogi, vagy orvosi, üzleti, hivatalos fordítás is, hiszen fordításainkat széles körben elfogadják külföldön is.De nem csak fordítunk, kiadványt is szerkesztünk, melyet szintén magas szinten végzünk, így, ha már van egy magyar nyelvű kiadványa, több nyelven is viszont láthatja, ugyanolyan minőségben és elrendezésben, mint amilyen az eredeti dokumentum, ezáltal egyszerűen szélesítheti partnerei, ügyfelei körét. Ha digitalizálni szeretné már meglévő iratait, ebben is segítségére lehetünk gépelési szolgáltatásunkkal, így Önnek ezzel sem kell vesződnie.

Amennyiben felkeltettük érdeklődését, forduljon hozzánk bizalommal, teljes körű szolgáltatásokkal várjuk érdeklődőinket!

A szakfordítás fontossága

Maga a nyelvtudás és a tökéletes fordítás sok esetben nem elegendő. Ha speciális területekre kell komoly szakmai tudást igénylő szövegeket fordítani, ott a szaktudás elengedhetetlen, nem elég, hogy a fordítást egy szakmai lektor is ellenőrzi.

Ilyen esetekben olyan fordítóra van szükség, aki jártas az adott szakterületen. Ez azért fontos, hogy az elvégzett fordítás ne csak nyelvileg, hanem szakmailag is pontos legyen (szakszavak, kifejezések, folyamatok pontos leírása). Nagyon fontos, hogy ilyenkor szakfordítót kérjünk fel a fordítói munka elvégzésére, ám a fordítást ilyen esetekben is érdemes szakmai lektorral segítségével tökéletesíteni.

Szakmai fordítást igényelhetnek például a következő területek:

  • Mérnöki szaknyelv (gépész mérnök, vegyészmérnök, építészmérnök, stb.)
  • Katonai szaknyelv
  • Orvosi szaknyelv
  • Jogi szaknyelv

Fordítóirodánk hiteles szakfordítást vállal. Amennyiben szakmai fordításra van szüksége, forduljon hozzánk bizalommal, valamint bátran vegye fel velünk a kapcsolatot felmerülő kérdéseivel is!

Pár szó a fordítás ellenőrzéséről

A fordításokat nem elég elkészíteni, ellenőrizni is szükséges. Néha szakmai szempontból van rá szükség, néha nyelvi szempontból, egyes esetekben pedig mindkettőből.

A fordítás során kétféle lehetőség létezik: a fordítók vagy addig nem haladnak tovább az anyaggal, míg úgy nem gondolják, hogy kifogástalan, hiteles fordítás született, vagy továbbmennek, és utólag ellenőrzik le magukat, vagy ellenőrzik le őket más fordítók.

hiteles fordítás, fordítás

Az ellenőrzés egy másik módja, mikor a szöveget gépi fordítás segítségével állítják elő, majd a fordított, hibás szöveget már csak „csinosítaniuk” kell. Ehhez a technikához a valódi fordítói szakmai készségek kevésbé szükségesek, inkább a kiadványszerkesztő és MT szoftverek ismeretét kell hozzá elsajátítani. Ebből következik, hogy ez a típusú fordítás nem feltétlenül szolgálja az egyéni fejlődést, és persze a tartalom sem lesz olyan profi.

Bármelyik stratégiáról van szó, szakképzett fordítóink minden problémát képesek átlátni, megoldani, így az Ön rendelkezésére tudnak állni.

Forduljon hozzánk bizalommal!

Milyen formái vannak a lektorálásnak?

Napjainkban egyre nagyobb az igény a különböző fordításokra, magánjellegű vagy akár üzleti megbízásból.

A lektor feladata, hogy különböző szempontokból veti össze a szöveget az eredetivel: tartalmi, nyelvi (nyelvhelyesség), szakmai terminológiai és szakmai szempontból. A lektorálásnak különböző formái vannak.

  • A szakmai lektorálás során az eredeti szöveget összehasonlítják a fordítással. Mindkét nyelvben és témában profinak kell lennie a lektornak.
  • Az útmutató lektorálásnál a fordítók mentorálnak. A javítás alaposan történik, a hibákat feltüntetik megjegyzésként, ezután az anyagot közösen nézik át a hibákkal együtt.
  • Az értékelésnél a szöveg minősítése történik. A lektort kérik arra, hogy egy új fordító munkáját értékelje.
  • A minőségellenőrzés folyamán a projektmenedzserek is átolvassák a fordításokat, és szerkesztőket, korrektúrákat végzőket is bevonnak a munkafolyamatba.

Amennyiben szeretne lektorálást kérni, forduljon bátran kollégáinkhoz, és garantáltan elégedett lesz a munkánkkal!

lektorálás