Tel: +36-24-898-257 | E-mail:
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
| Adresse: Fő út 162., H-2330 Dunaharaszti
Das Unternehmen hat sich als ein Dienstleister für fremdsprachige Kommunikation im Mai 2009 geformt.
Az orvosok, egészségügyben dolgozó szakemberek csodálatos munkát végeznek. Mindent megtesznek azért, hogy a páciensek visszakaphassák az egészségüket, így pedig óriási értékkel lehetnek gazdagabbak, hiszen ennél nincs fontosabb tényező az életben. Ha van egészség, akkor az egyén sokkal jobban érezheti magát fizikailag és szellemileg egyaránt, ez pedig hozzájárul a zökkenőmentes mindennapok megteremtéséhez.
Az igazán lelkiismeretes orvosok folyamatosan képzik magukat, igyekeznek minél több területről tájékozódni annak érdekében, hogy betegeik problémáit minél gyorsabban megoldhassák. A képzéshez szükség lehet orvosi szakkönyvekre, amiknek fordítása magas tudást kíván meg a fordítóktól.
Az orvosi szakfordítás roppant felelősségteljes feladat, ami megköveteli a pontosságot, precizitást. A tét rendkívül magas, hiszen ember életek múlnak azon, hogy az adott szöveg megfelel-e a követelményeknek. Nem véletlen, hogy ehhez a munkakörhöz kell a stabil tudás, amit nem végezhet akárki. Minden egyes szakfordításnak, így az orvosinak is megvannak a sajátos kihívásai, amelyekkel kapcsolatban érdemes tájékozódni.
Az első és legfontosabb sajátosság ezen a területen az a naprakész rálátás. Az orvoslás rohamosan fejlődik, napról napra egyre több újdonsággal lehet találkozni, elég csak a forradalmi kezelések bemutatására gondolni. A fordítóknak legalább ugyanúgy kell követniük az újdonságokat, mint az orvosoknak, ezáltal az elkészült anyagok megfelelnek az aktualitásoknak.
Az orvosi szövegekben egyáltalán nincs helye a félreértéseknek, pontatlanságnak. A fordításnak mindig pontosnak és teljesnek kell lennie, csak így lehet maximális nyugalommal felhasználni azokat a munkához.
Az orvosi területeken több kihívással is lehet találkozni a szakfordítások elkészítésekor. Például ami gyakran feladja a leckét a fordítóknak az, hogy az orvosi szövegekben előfordulhatnak több jelentésű kifejezések. A szakembereknek ezért mindig meg kell találniuk a legjobb fordítást, ami megfelel az adott kontextus számára.
Orvosi szaknyelvben vannak rövidítések, amiket jól kell ismerniük és alkalmazniuk a fordítóknak. Korábban említettük, hogy rohamosan fejlődő területről van szó, ezért elkerülhetetlenek az új fogalmak is. Egy fordítónak fel kell találnia magát ilyen helyzetekben is, és mindenképp meg kell találnia azokat a kifejezéseket, amelyek alkalmasak arra, hogy a fordításhoz fel legyenek használva.
Sajnos elkerülhetetlenek ezen a területen az olyan témák, mint a genetikai manipuláció, vagy a halál. A fordítónak ezt kellő érzékenységgel kell megközelítenie, mindig szem előtt kell tartania a betegek jogait, és a lehető legetikusabban kell eljárnia a munkája során.
Az orvosi szakfordítások kihívásait elsősorban profi szakemberek tudják legyőzni, akik rendelkeznek olyan tapasztalattal, gyakorlattal, amik ehhez a területhez kellenek.
A fordítóknak kell hozzáféréssel rendelkezniük a legújabb orvosi szótárakhoz, adatbázisokhoz, amik segítik a munkájukat, ezzel megkönnyítve a helyzetüket.
A lektorálás és a folyamatos képzés a fordítók számára mind olyan tényezők, amik szintén számítanak a gördülékeny munkához.
Fordítóirodánk színvonalas segítséget tud nyújtani a szakfordítások elkészítéséhez. A legrutinosabb kollégák foglalkoznak a szövegekkel, akik lelkiismeretesen végzik a munkájukat.
Honlapunkon minden lényeges információt megtalálhat rólunk, tevékenységünkről. Ha szeretne kérdezni a szakfordítás árakról, forduljon hozzánk bizalommal a feltüntetett elérhetőségeinken!